REFRAMING SOUND
The whole concept relies on these material necessities: the audience can hear the real movie audio from The Breakfast Club and see the actors listening to the same audio; the actors speak only in their native language and dialect: American English (in our productions)
The world of the play, however, insists on the following storytelling: the characters in the play speak only in their native language: German; only character in the play can understand English; for all the characters to understand the movie audio (which the characters believe is the live audio of the American government torturing an American communists), the sole character who understood English must translate the audio in real time, aloud, to his German-speaking colleagues.
The audience hears Comrade Bruno's translation for his colleagues, which is in English. Though his translations aren't perfect.
TRANSMISION 01
TRANSMISSION 02
TRANSMISSION 03
TRANSMISSION 04
TRANSMISSION 05
TRANSMISSION 06
A little static, so it sounds like it's being broadcast via an East German radio spying device.
Images: for inspiration, unifying style, and as part of the set.
vintage transistor radio
East German, Administrative Devisions 1958
Gorbi and Hoenecker
Official portrait of President Reagan, 1981
Erich Mielke [Bundesarchiv_Bild_183-R0522-177 (cropped)]
DDR emblem
nuclear weapon
Contra commandas 1987
gulag
Free Angela Davis
Cold War Soldier
Argentine anti-communist alliance
diminishing perspective in a long underground tunnel
East Germany and West Germany
Hand X-Ray
Hoenecker
large political and administrative map of East Germany with roads, railroads, and major cities, 1969
Monkeys
Types of monkeys
Gorbachev_Party_Document_of_the_CPSU
Gorbachev and Reagan
Making a play means creating a lot of work that no one ever sees. Even social media ads.